The Creator – Come and See

The Creator – Come and See

Various religions depict the Creator as something outside of us. But Kabbalah explains that it is forbidden to imagine the Creator as an image of any kind, that the Creator is a quality that exists within each of us.

The Creator is the quality of love and bestowal. The meaning of the word “Creator” (Borre in Hebrew) is “Come and See” (Bo u Re’e), meaning come and discover this quality within you.

There is no external, foreign element for whom we work! We work on correcting ourselves, on attaining the qualities of love and giving, the Creator.

Around two thousand years ago, we lost the feeling of the Creator—we were exiled and lost the true picture of the world. We began to think that the Creator was someone who existed separately from us, rather than a quality that appeared within us.

Instead of depicting the Creator as the primary and foremost quality of Creation, which clothes within us, we began to think of Him as a separate and foreign entity.
—— Rav Michael Laitman

A visualization from Nassim Haramein – The fluid dynamics rhythm of your body

A visualization from Nassim Haramein: Consider your own body being made mostly of space. Close your eyes and experience the space that you’re made of and the space around you vibrating like a crystal. Then imagine that the rate of vibration of your biocrystal structure in the structure of the vacuum is equivalent to the information pouring in and out of you, in the same way that a crystal radio set tuned to a certain frequency allows you to hear a specific radio station. In the body, if the brain is the antennae of the radio set, the tuning dial is the heart, which defines the frequency of information received through the fluid dynamics rhythm of your body, and which can be altered by your emotional state.

Saqib Munir Khan As a Muslims we believe that the seat of the ‘Soul’ resides in the heart (qalb in Arabic). Soul was created before the concept of time ( Alame-Irwah) beyond Time Zero when there was no mass or matter in existence but the infinite space in gaseous form that exploded and universe was created as planned and scientifically programmed by Allah (God). It is our view of the vast and ever expanding universe that temporal world was created after Time Zero but metaphysical world –soul (ruhs) was created trillions of years before the Big Bang. Soul (Ruh) has no body but is fully conscious of the temporal world that we live in. It is beyond human comprehension and intelligence to discover its origin because it transcends human imagination and five senses.

Human reason is incapable of knowing the noumenal world, as it cannot transcend the boundaries of space and time. Space and time are not objective realities and as they are only modes of apprehending phenomenal realities, they are essentially subjective and have no existence apart from the subject. Human reason has the ability to know only the temporal world and metaphysical is an attempt to know the ultimate realities with limitation. But, there is another level,” intuition,” that is unique in its experience and essentially different from other mode of cognition. It is not perception or thought and transcends to the heights of unknown. It negates logical, physical and scientific descriptions or explanations but resides deep down in your inner most self. Heart is a machine but the qalb (ruh) controls our conscience and state of mind. . .

So what is this Qalb ? Islam (both the Qur-aan and Sunnah) use the term “Qalb” to refer to the human mind, psyche or mental processes that comprise thinking, reasoning, consciousness, intention, decision-making mindset and outlook, and which define a human being as a person and determine his personality. The rapid changes being referred to in the Ahaadeeth above are changes in thoughts, outlook and mindset that occur rapidly under exposure to the strong winds blowing in the society or the intense heat generated by the pressures of the society. The fact that Qalb refers to mind and mental processes is clearly implied by the following verse:

They have (Quloob[1]) minds with which they do not understand, and they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. They are like livestock; in fact, they are worse because they are so heedless! (Al-A‘raaf 7:179)

“Do they not reflect upon the Qur-aan; are there locks on their Quloob (are their minds blocked)? (Muĥammad 47:24).

GOD – Generation Of Declaration (Poetry)

”GOD – Generation Of Declaration” # Jorn Jakob Albert Boor.

The biblical pages reflect your experience, the lesson for today.
To interpret the facts, the convenience in knowing his mysterious way’s
The beginning of life, we demand our right for choice.
Though we lack to respect, one reason behind GOD‘s resounding voice.Choices after choices, never ending processes and again we pick ourselves up
looking up to seek forgiveness, negligence and responsibilities are adding up.
Intelligence, sincerity, believes in only one truth, the world constrained ideal.
Miss use is prohibited, as it will fire back on you for real.

Creation of your fictive limitations, a choice you‘ll regret at later hand
Christianity is life, not some different views you tried out to understand.
So stop the process of insanity, apply the simple rules and act.
Follow the rules of the Game, for your happiness to become a fact.

Interpretation remains the need to stay open to criticism and dialog.
Result must be the closest to the truth of ancient scriptures log.
Interpret ate historical story’s, merge it in the experience of today.
Clarity is the result, which constructs a choice in the best of possible way.

Listen to the voice vibrating inside you, as for it is real.
Hear and understand vibration inside, enable your spirit to feel and heal.
The temple, the shell GOD provides at birth, a tool the mind will own.
For alignment, peace, infinite respect, so you’re sophisticated emotionally grown.

Remember the most important trait towards knowledge, which gives true meaning to life
Each little step, thought and action, Own identity is the reality of GOD
Your CHOICE. Your RIGHT, Your TOOL, Your THRIVE.
Only you can cut the edges, reflecting lights inside the diamond of eternal Life.

Author: Jorn Jakob Albert Boor (Experiences)
(Ref: Abraham Maslow, pyramid of needs..)
South-Africa
Created: 21-03-2011 (Edited: 24-12-2014)

Archangel Michael – a “New Creation” a “New Heaven” a ”New Earth”.

Tuesday, March 24, 2015

The Prophecy’s End of Times (Second comming)

…As citizens of the Earth, you will feel these powerful shifts in your own physical body, in your society and in your environment.
In the Physical Body, you will be receiving Fire Codes or Solar Light Codes via the Pineal Gland and into the Light Body and the Physical Body. This is an intense Gold and Diamond Light that activates very strongly. You may experience these activations as an intense Joy and Ecstasy, as the Golden and Diamond energies activate on the cellular levels. You may also feel an intense pressure in your physical system, that translates as physical effects such as migraines, high blood pressure, muscular spasms, pain the Solar Plexus and small domestic “accidents” as the unstable energy may render some of you in an ungrounded state. We urge you to strive to remain focussed and grounded in this period…

'The Phoenix Rising : Equinox and Eclipses March/April 2015

Archangel Michael through Celia Fenn, 
posted on 18 March 2015

Beloved Family of Light, this is a most powerful and awe-inspiring time in your Planetary Evolution! You have begun a period of intense change and dimensional shift that is changing the nature of your Planet profoundly. At this Equinox moment of Spring for the North and Fall for the South, the energy of Renewal and Regeneration is being powerfully activated in the manifestation of the New Reality and the New Earth.

The Phoenix is the symbol for this powerful energy of Fire that is rising on the Earth and doing its work of Transmutation and Transformation. From the Ashes of the Old, the New is seeded and is arising!

The Phoenix Energy is particularly strong at the March Equinox, together with the Solar Eclipse and New Moon. The New Solar Light Codes are being installed, and a New Beginning awaits the Planet.

This will be followed on the 4th April with a Total Lunar Eclipse and Full Moon, where the Water Element will be the dominant transformational element. The Lunar Codes will be imprinted on the Cosmic Waters and the Waters of Earth to bring forth a "New Creation" and a "New Heaven and a New Earth".

At the same time, there is a grand opening on the Galactic Levels, and Earth is not only anchoring in the 6th and 7th Dimensions of Higher Consciousness, but also reconnecting directly with the Galactic Teachers and Masters from Sirius and Orion, who stand ready to once again share the wisdom of Ascension and Higher Consciousness with those who are open to receive these teachings and wisdom.

~ Solar Shift: The New Solar Codes and Rebirthing the Phoenix on the Equinox/New Moon in Pisces

The Equinox, New Moon and Solar Eclipse align on the 20th March, which is also the beginning of the Fire Sign of Aries which begins the Zodiacal year. The Fire energy of Aries energizes the Phoenix energy, as it springs forth in an act of Regeneration and Recreation for the Earth.

At the moment of the Equinox, when the seasons change and when the day and the night are of equal length, it is as though the Earth takes a deep breath, or a pause, on its journey around the Sun. At the same time, all living beings readjust their inner time keeping mechanisms, to allow themselves to connect with the deep changes in seasonal and elemental energy that is taking place. This is even more powerful when there is a New Moon which is also a Fire Moon (Phoenix), and when that Fire Moon is also in Eclipse, allowing New Planetary Solar Codes to be integrated into the Cycles of Solar Light in the Solar/Solaris system.

As citizens of the Earth, you will feel these powerful shifts in your own physical body, in your society and in your environment.

In the Physical Body, you will be receiving Fire Codes or Solar Light Codes via the Pineal Gland and into the Light Body and the Physical Body. This is an intense Gold and Diamond Light that activates very strongly. You may experience these activations as an intense Joy and Ecstasy, as the Golden and Diamond energies activate on the cellular levels. You may also feel an intense pressure in your physical system, that translates as physical effects such as migraines, high blood pressure, muscular spasms, pain the Solar Plexus and small domestic "accidents" as the unstable energy may render some of you in an ungrounded state. We urge you to strive to remain focussed and grounded in this period.

You may also find that people around you are angry and explosive, and prone to emotional outbursts. Remember, Beloved Ones, that everyone is integrating these energies, and those that are not awakened are having to do this without the benefit of knowledge and information that would assist them. So they are anxious and fearful and not really sure why this is. Your work is to remain focussed in your Heart and in the energy of Love and Compassion, so that this beautiful energy of the Diamond Heart can radiate out into the Earth.

In your physical environment, you will find that Nature is responding to the energy of the Phoenix. In the Southern Hemisphere, where there has been a very hot and dry summer, there have been many destructive Wild Fires in South Africa, Argentina and Chile. In each case, huge areas of Forest and Vegetation has been consumed in this Fire Dance, as Nature facilitates the energy of Transformation and Change, making way for the Seeds of the New.

In the Northern Hemisphere too, you should prepare for a "Summer of Fire" as this energy moves through the Summer in its function of clearing and cleansing and making space for the new. This will be felt most strongly on the social level, where the fires of change will burn in people's hearts as they confront the old with the intent to destroy what no longer works and seed the changes for a new way of life.

~ The Sirian Story of the Bennu Bird

The Master Teachers of Ascension from the Sirius system taught your ancestors, the Ancient Egyptians, about the Cosmic mechanisms of the cycles of Destruction and Birth that form the basis of all life in your Galaxy.

The Bennu Bird was the name which they gave to Cosmic Bird of Creation. ( The name Phoenix was given later by the Greeks.) The Bennu Bird flew across the Cosmic Waters and alighted on a Mound that was rising out of the Waters. When the Bennu Bird called out with Sound, Creation began and the Earth emerged as a Planet with Life forms.

But, as the Sirian Masters taught, it was the habit of the Bennu Bird to burst into Flames and destroy itself after a Cycle of time. But, from the Ashes of the Bird, a new Bennu Bird would arise and fly off to begin a New Cycle of Creation.

So, Beloved ones, there was always and only One Bennu Bird in creation, but it was infinite, and always renewing itself in the Fires of Creation.

Beloved Family of Light, you are privileged to be living at a time when the Bennu Bird is going through this process of Destruction and Renewal, and to be a part of the process.

~ Lunar Shift : Full Moon and Lunar Eclipse in Libra and the Waters of Creation Recoding a New Balance in a Multi-Dimensional Star/Planet

On the 4th of April, the Full Moon will fall in Libra (Aries), the house of Harmony and Balance. There will still be tension with the Fire Energy in Aries, but the incoming Light Codes for the Lunar Eclipse will be those of Water, the Galactic Element of Creation, blended with the Air Element of Harmony and Beauty.

The Sirian Master teachers also taught that the Cosmos and the Galaxy were fluid, and spoke of the "waters" of the Cosmos, and the Earth as a "boat" that sailed on the Cosmic Waters. In this Cosmology, the Earth emerged from the Galactic Flow of Space and Time and took on existence and form. The "Tree of Life" grew out of this original creation impulse, and many of your Spiritual traditions on the Earth teach of the "Tree of Life" as a symbol for all of creation on the Earth.

At this time, the energy of water will be powerfully recoded with the Light Codes of Diamond Creation, the Creation Codes for the New Earth. A New Tree of Life is emerging on the Earth!

You will feel the flow of the water energy as an urge to be Creative, to renew your life and relationships in some way and to engage with the Earth and the environment in some of these processes of social and environmental renewal. Beloved Ones, this is a powerful time for the "New", for new projects, new careers and new directions. At the same time, you may also be surprised at the failure of the old, as old relationships, careers and projects that seemed so good suddenly fall away and come to an end. You may need to traverse the void for a while as you follow the flow of Cosmic Creation, but you can be assured that something new will arise in its place.

~ The Rising of Osiris and the Global Celebration of Easter

The period of the 3rd to the 6th of April is also celebrated as the Christian festival of Easter by millions of people around the planet. This is done in remembrance of the death and resurrection/rebirth of the Avatar Yeshua.

The life of Yeshua is a reflection of an earlier teaching of the Masters from Sirius and Orion. They taught that a Radiant Being from Orion called Osiris came to the Earth with his partner, Isis. Together they assisted Humanity in the period after the detsructive trauma of the fall of Atlantis.

The Sirian Masters taught that Osiris died, and was brought back to life as a Master of the Dimensional Change to become infinite and Eternal. This feat was celebrated annually in Egypt together with the rising of the Nile River, and the process of Ascension and Rebirth was associated with Water and the return of Abundance to the land.

So, when the Avatar Yeshua and his partner, Mary Magdalene, came to the Earth, they too were part of the teachings of Ascension and Transformation, or Alchemy. The death of Yeshua and his subsequent "ascension' to the Higher Dimensional Form is what is celebrated at Easter.

So it is, Beloved Family of Light, that the death and rebirth of the Cosmic Avatar became a Template, or pattern, or archetype, for the transformation of every human who has activated the Light Body in the process of Ascension to Higher Consciousness and Infinite Being.

Beloved Ones, this powerful Avatar energy will also join with the powerful elemental Water energy to raise the consciousness of Humanity on the Planet at this time.

~ Dimensional Doorways : Anchoring the 6th and 7th Dimensions of Light on Earth

At this time also, the process of anchoring in the 6th and 7th Dimensions of Higher Light on the Earth will be completed.

The Earth is now truly Multi-Dimensional, and those who have activated their Multi-Dimensional Light Body, and opened and centered in the Heart, and grounded into the Earth Star Chakra, will now also have the ability to move into the 6th and 7th Dimensions of Light and Consciousness.

The 6th Dimension is a Magical Realm of the Imagination and Creativity. It is a Flow Dimension where Light flows into ideas and patterns, and where dreams are originated that will flow into manifestation.

The way to access the 6th Dimension is through creativity, through song, dance, poetry, music, film, or any form of creative expression that lifts you from "mundane" reality into the Magical Realm of Creative Possibility and Pure Potential.

Those who master the 6th Dimension will be the Dreamers and Creators of the New Earth Reality.

The 7th Dimension is the Spiritual Home, the Shamballa, of those who have mastered the Bridge between Heaven and Earth, and between Spirit and Matter. It is the home of Masters and Avatars who are skilled in flowing with Divine Creative Intelligence in order to create and manifest according to the Divine Plan as guided by the incoming Diamond Light Codes.

The access to the 7th Dimensions, in turn, gives access to the 8th Dimensions and the 9th Dimension.

The 8th Dimension is the Solar Dimension where Beings of Pure Light and Consciousness work to direct the Golden Light and the Diamond Light into manifestation in the Solar System. These are the Shining Ones whose radiance can be felt as Inspiration and Love.

The 9th Dimensions is the Galactic Dimensions where beings of Pure Diamond Consciousness hold the powerful forces of Creation and Destruction at the Great Central Sun.

These are the primal elements of Fire and Water , the two first elements of Creation that emerge from the Void to create the essence of Divine Manifestation.

And so it is, Beloved Family of Light, that as you work with Fire and Water on the Earth, and as you hold the Void within and so create, you are also working with the 9th Dimensional patterns of Original Creation.

Beloved Ones, the Cosmos is a miraculous home, and you are now at the point where you are working with the powers and creative passions of the 9th Dimensional Galactic Heart. Be conscious, be aware, and feel how your own Heart is beating and pulsating in response to this new connection to the Galactic Heart.

It is a time to celebrate the Dance of Fire and Water and the Rebirthing of All in the New Earth.

~ The Diamond Codes

If you would like to learn more about the incoming Diamond Light and the Diamond Codes and how they relate to Conscious Evolution and the Light Body, you can explore the new book by Celia Fenn called "The Diamond Codes: Light Information for the New Reality".

http://www.starchildglobal.com/channels-and-articles/the-phoenix-rising-equinox-and-eclipses-marchapril-2015/ <3 ISa:)'
The Phoenix Rising : Equinox and Eclipses March/April 2015
Archangel Michael through Celia Fenn,
posted on 18 March 2015
Beloved Family of Light, this is a most powerful and awe-inspiring time in your Planetary Evolution! You have begun a period of intense change and dimensional shift that is changing the nature of your Planet profoundly. At this Equinox moment of Spring for the North and Fall for the South, the energy of Renewal and Regeneration is being powerfully activated in the manifestation of the New Reality and the New Earth.
The Phoenix is the symbol for this powerful energy of Fire that is rising on the Earth and doing its work of Transmutation and Transformation. From the Ashes of the Old, the New is seeded and is arising!
The Phoenix Energy is particularly strong at the March Equinox, together with the Solar Eclipse and New Moon. The New Solar Light Codes are being installed, and a New Beginning awaits the Planet.
This will be followed on the 4th April with a Total Lunar Eclipse and Full Moon, where the Water Element will be the dominant transformational element. The Lunar Codes will be imprinted on the Cosmic Waters and the Waters of Earth to bring forth a “New Creation” and a “New Heaven and a New Earth”.
At the same time, there is a grand opening on the Galactic Levels, and Earth is not only anchoring in the 6th and 7th Dimensions of Higher Consciousness, but also reconnecting directly with the Galactic Teachers and Masters from Sirius and Orion, who stand ready to once again share the wisdom of Ascension and Higher Consciousness with those who are open to receive these teachings and wisdom.
~ Solar Shift: The New Solar Codes and Rebirthing the Phoenix on the Equinox/New Moon in Pisces
The Equinox, New Moon and Solar Eclipse align on the 20th March, which is also the beginning of the Fire Sign of Aries which begins the Zodiacal year. The Fire energy of Aries energizes the Phoenix energy, as it springs forth in an act of Regeneration and Recreation for the Earth.
At the moment of the Equinox, when the seasons change and when the day and the night are of equal length, it is as though the Earth takes a deep breath, or a pause, on its journey around the Sun. At the same time, all living beings readjust their inner time keeping mechanisms, to allow themselves to connect with the deep changes in seasonal and elemental energy that is taking place. This is even more powerful when there is a New Moon which is also a Fire Moon (Phoenix), and when that Fire Moon is also in Eclipse, allowing New Planetary Solar Codes to be integrated into the Cycles of Solar Light in the Solar/Solaris system.
As citizens of the Earth, you will feel these powerful shifts in your own physical body, in your society and in your environment.
In the Physical Body, you will be receiving Fire Codes or Solar Light Codes via the Pineal Gland and into the Light Body and the Physical Body. This is an intense Gold and Diamond Light that activates very strongly. You may experience these activations as an intense Joy and Ecstasy, as the Golden and Diamond energies activate on the cellular levels. You may also feel an intense pressure in your physical system, that translates as physical effects such as migraines, high blood pressure, muscular spasms, pain the Solar Plexus and small domestic “accidents” as the unstable energy may render some of you in an ungrounded state. We urge you to strive to remain focussed and grounded in this period.
You may also find that people around you are angry and explosive, and prone to emotional outbursts. Remember, Beloved Ones, that everyone is integrating these energies, and those that are not awakened are having to do this without the benefit of knowledge and information that would assist them. So they are anxious and fearful and not really sure why this is. Your work is to remain focussed in your Heart and in the energy of Love and Compassion, so that this beautiful energy of the Diamond Heart can radiate out into the Earth.
In your physical environment, you will find that Nature is responding to the energy of the Phoenix. In the Southern Hemisphere, where there has been a very hot and dry summer, there have been many destructive Wild Fires in South Africa, Argentina and Chile. In each case, huge areas of Forest and Vegetation has been consumed in this Fire Dance, as Nature facilitates the energy of Transformation and Change, making way for the Seeds of the New.
In the Northern Hemisphere too, you should prepare for a “Summer of Fire” as this energy moves through the Summer in its function of clearing and cleansing and making space for the new. This will be felt most strongly on the social level, where the fires of change will burn in people’s hearts as they confront the old with the intent to destroy what no longer works and seed the changes for a new way of life.
~ The Sirian Story of the Bennu Bird
The Master Teachers of Ascension from the Sirius system taught your ancestors, the Ancient Egyptians, about the Cosmic mechanisms of the cycles of Destruction and Birth that form the basis of all life in your Galaxy.
The Bennu Bird was the name which they gave to Cosmic Bird of Creation. ( The name Phoenix was given later by the Greeks.) The Bennu Bird flew across the Cosmic Waters and alighted on a Mound that was rising out of the Waters. When the Bennu Bird called out with Sound, Creation began and the Earth emerged as a Planet with Life forms.
But, as the Sirian Masters taught, it was the habit of the Bennu Bird to burst into Flames and destroy itself after a Cycle of time. But, from the Ashes of the Bird, a new Bennu Bird would arise and fly off to begin a New Cycle of Creation.
So, Beloved ones, there was always and only One Bennu Bird in creation, but it was infinite, and always renewing itself in the Fires of Creation.
Beloved Family of Light, you are privileged to be living at a time when the Bennu Bird is going through this process of Destruction and Renewal, and to be a part of the process.
~ Lunar Shift : Full Moon and Lunar Eclipse in Libra and the Waters of Creation Recoding a New Balance in a Multi-Dimensional Star/Planet
On the 4th of April, the Full Moon will fall in Libra (Aries), the house of Harmony and Balance. There will still be tension with the Fire Energy in Aries, but the incoming Light Codes for the Lunar Eclipse will be those of Water, the Galactic Element of Creation, blended with the Air Element of Harmony and Beauty.
The Sirian Master teachers also taught that the Cosmos and the Galaxy were fluid, and spoke of the “waters” of the Cosmos, and the Earth as a “boat” that sailed on the Cosmic Waters. In this Cosmology, the Earth emerged from the Galactic Flow of Space and Time and took on existence and form. The “Tree of Life” grew out of this original creation impulse, and many of your Spiritual traditions on the Earth teach of the “Tree of Life” as a symbol for all of creation on the Earth.
At this time, the energy of water will be powerfully recoded with the Light Codes of Diamond Creation, the Creation Codes for the New Earth. A New Tree of Life is emerging on the Earth!
You will feel the flow of the water energy as an urge to be Creative, to renew your life and relationships in some way and to engage with the Earth and the environment in some of these processes of social and environmental renewal. Beloved Ones, this is a powerful time for the “New”, for new projects, new careers and new directions. At the same time, you may also be surprised at the failure of the old, as old relationships, careers and projects that seemed so good suddenly fall away and come to an end. You may need to traverse the void for a while as you follow the flow of Cosmic Creation, but you can be assured that something new will arise in its place.
~ The Rising of Osiris and the Global Celebration of Easter
The period of the 3rd to the 6th of April is also celebrated as the Christian festival of Easter by millions of people around the planet. This is done in remembrance of the death and resurrection/rebirth of the Avatar Yeshua.
The life of Yeshua is a reflection of an earlier teaching of the Masters from Sirius and Orion. They taught that a Radiant Being from Orion called Osiris came to the Earth with his partner, Isis. Together they assisted Humanity in the period after the detsructive trauma of the fall of Atlantis.
The Sirian Masters taught that Osiris died, and was brought back to life as a Master of the Dimensional Change to become infinite and Eternal. This feat was celebrated annually in Egypt together with the rising of the Nile River, and the process of Ascension and Rebirth was associated with Water and the return of Abundance to the land.
So, when the Avatar Yeshua and his partner, Mary Magdalene, came to the Earth, they too were part of the teachings of Ascension and Transformation, or Alchemy. The death of Yeshua and his subsequent “ascension’ to the Higher Dimensional Form is what is celebrated at Easter.
So it is, Beloved Family of Light, that the death and rebirth of the Cosmic Avatar became a Template, or pattern, or archetype, for the transformation of every human who has activated the Light Body in the process of Ascension to Higher Consciousness and Infinite Being.
Beloved Ones, this powerful Avatar energy will also join with the powerful elemental Water energy to raise the consciousness of Humanity on the Planet at this time.
~ Dimensional Doorways : Anchoring the 6th and 7th Dimensions of Light on Earth
At this time also, the process of anchoring in the 6th and 7th Dimensions of Higher Light on the Earth will be completed.
The Earth is now truly Multi-Dimensional, and those who have activated their Multi-Dimensional Light Body, and opened and centered in the Heart, and grounded into the Earth Star Chakra, will now also have the ability to move into the 6th and 7th Dimensions of Light and Consciousness.
The 6th Dimension is a Magical Realm of the Imagination and Creativity. It is a Flow Dimension where Light flows into ideas and patterns, and where dreams are originated that will flow into manifestation.
The way to access the 6th Dimension is through creativity, through song, dance, poetry, music, film, or any form of creative expression that lifts you from “mundane” reality into the Magical Realm of Creative Possibility and Pure Potential.
Those who master the 6th Dimension will be the Dreamers and Creators of the New Earth Reality.
The 7th Dimension is the Spiritual Home, the Shamballa, of those who have mastered the Bridge between Heaven and Earth, and between Spirit and Matter. It is the home of Masters and Avatars who are skilled in flowing with Divine Creative Intelligence in order to create and manifest according to the Divine Plan as guided by the incoming Diamond Light Codes.
The access to the 7th Dimensions, in turn, gives access to the 8th Dimensions and the 9th Dimension.
The 8th Dimension is the Solar Dimension where Beings of Pure Light and Consciousness work to direct the Golden Light and the Diamond Light into manifestation in the Solar System. These are the Shining Ones whose radiance can be felt as Inspiration and Love.
The 9th Dimensions is the Galactic Dimensions where beings of Pure Diamond Consciousness hold the powerful forces of Creation and Destruction at the Great Central Sun.
These are the primal elements of Fire and Water , the two first elements of Creation that emerge from the Void to create the essence of Divine Manifestation.
And so it is, Beloved Family of Light, that as you work with Fire and Water on the Earth, and as you hold the Void within and so create, you are also working with the 9th Dimensional patterns of Original Creation.
Beloved Ones, the Cosmos is a miraculous home, and you are now at the point where you are working with the powers and creative passions of the 9th Dimensional Galactic Heart. Be conscious, be aware, and feel how your own Heart is beating and pulsating in response to this new connection to the Galactic Heart.
It is a time to celebrate the Dance of Fire and Water and the Rebirthing of All in the New Earth.
~ The Diamond Codes
If you would like to learn more about the incoming Diamond Light and the Diamond Codes and how they relate to Conscious Evolution and the Light Body, you can explore the new book by Celia Fenn called “The Diamond Codes: Light Information for the New Reality”.

In 5 Minutes This Man Helps Blind People See

Posted: 08 Nov 2015 09:01 PM PST

“If you are blind it’s the same as dying” says one Nepalese woman who was blind. While this is only her perception of it, it illustrates just how difficult or challenging that reality can be -especially in poorer countries where fending for yourself is a much greater task than in the western world or in more developed countries.

What if a man could not only bring your eye sight back but do it very quickly and for incredibly cheap? That’s what Dr. Sandut Ruik does for his patients and he has to date restored eyesight to more than 100,000 people. This could be more than any doctor in history and he still has many patients coming to him. His patients come with the desire to see again, to hopefully set their eyes on their loved ones and see the world around them in a way so many of us may take for granted.

Being blind in a poor country is incredibly difficult and many feel there is no hope for themselves to ever see again. But Ruik’s “Nepal method” is changing that and he believes that if it can be done in Nepal, it can be done anywhere in the world. Thankfully, his method is now being taught in medical schools around the United States.

Thuli Maya Thing was blind from cataracts when Dr. Sanduk Ruit examined her. After he performed surgery, she had 20/20 vision. Source: Nicholas Kristof/The New York Times

In the United States and other western countries, cataract surgery is typically performed with complex machines. Unfortunately these machines are too expensive for poor countries to purchase and operate. That inspired Dr. Ruit to figure out a way to do it so others could benefit from those same surgeries anywhere in the world. As a trailblazer, he built upon the work of others (including the Aravind Eye Care System in India, a superb institution that performed 280,000 cataract surgeries last year) to invent and refine small-incision microsurgery to remove cataracts without sutures.

And he was successful.

Western Medical Industry First Mocked Him

At first he was mocked for his innovations. Not in Nepal, but here in the west. In the west we often think we are the best at doing things. This is perhaps one of our greatest downfalls as we fail to recognize the love, devotion and brilliance that comes out of so many countries worldwide. Like many things, western medicine and those involved in it often have an initial reaction to call “quackery, fraud or scam” to many new innovations or what are deemed as “miracle cures” before truly understanding them. This may be due to the simple fact that the culture around western medicine is often that they are in the know the most, and that simple or even sometimes natural treatments, simply don’t work.

I’m hard on Western medicine because over my years of research and activism I continually see the reality of it: profit, greed, arrogance and power are a huge part of the western medical business and I’m not the only who sees this fact. There’s plenty discussed by many in the industry.

Why is it that we have a culture where we are more inclined to denounce and rip on something before we think about getting excited about it and trying to figure out if it’s legit or not? Maybe it’s safer to doubt. Cooler to doubt, more intelligent to doubt… at least according to some in western culture. But I believe this is changing as we step out of an era of close-minded science and into one of open and almost boundary-less science.

Dr. Ruit eventually published a study in the American Journal of Ophthalmology, a randomized trial finding that Dr. Ruit’s technique had exactly the same outcome (98 percent success at a six-month follow-up) as the Western machines. The kicker was that Dr Ruit’s method was not only faster but also cheaper. This began to turn the heads of skeptics and his method got the respect it deserved.

Blindness in developing countries is common but also very easy to prevent and overcome. Vitamin A deficiency is a huge cause of preventable blindness is poorer countries. An estimated 250,000 or more cases of child blindness take place each year with half of those children dying within a year of going blind.

From Collective-Evolution

The way, the truth. Stairway to heaven. So as above, so is below

The way, the truth. Stairway to heaven. So as above, so is below
JORN JAKOB ALBERT BOOR·SUNDAY, 8 NOVEMBER 2015
Ster van Bethlehem’ vanavond weer aan de hemel te zien

30-06-2015 (Year of the sheep/lamb/goat, my birthday: 30-06-1979)1517719_825458987511523_2847553784230848923_n11221375_640986339271167_9019023605661492936_o20151106_075427 [168227]2015-06-30-17-53-10.30 juni 2015a ster van bethlehem conjunctie venus jupiter11223815_10206106050266230_5469446721776827943_n 10351252_580031305366671_517512966999845947_n10365656_10205903756422576_2981479429390959285_o10868278_10205312941052561_8020509937292332701_n11393498_10206660486340351_1631570420491004039_o11266704_10206852615663464_153340618322250564_n

SAMSUNG
SAMSUNG
Venus en Jupiter lijken vanavond één zeer heldere ster te vormen.
Astronomen noemen het letterlijk de ‘Ster van Bethlehem’, de samenstand van de planeten Venus en Jupiter, die in de avondhemel één bijzonder felle ster lijken te vormen. Deze samenstand was ook enkele jaren voor het begin van onze jaartelling te zien, zo rond de geboorte van Jezus Christus. Veel astronomen zijn dan ook van mening dat de ‘Ster van Bethlehem’ zoals beschreven in de Bijbel deze Venus-Jupiter conjunctie was. Voor christenen is de ‘terugkeer’ van deze ster extra interessant, aangezien uit Bijbelteksten opgemaakt kan worden dat deze ook de tweede komst van de Messias lijkt aan te kondigen.
Overigens komen beide planeten volgend jaar voor het oog nóg dichter bij elkaar te staan, namelijk op 0,05 graden. Vanavond is dit op 0,3 graden.
‘Ster van Bethlehem’
In de Bijbel werd de ‘Ster van Bethlehem’ opgemerkt door astrologen, die er uit opmaakten dat er een Koning op aarde was geboren. Deze ‘wijzen uit het oosten’ reisden naar Bethlehem, waar de reeds verdwenen ster opnieuw werd gezien. Volgens astronomen is dit is hoogstwaarschijnlijk een ander hemelverschijnsel –een supernova- geweest.
‘Ster uit Jakob’
In het Oud Testamentische boek Numeri wordt een profetie gegeven over zowel de eerste als tweede komst van de Messias:
‘Een ster gaat op uit Jakob, een scepter rijst op uit Israël, en verbrijzelt Moabs slapen, en verplettert alle zonen van Set. Dan zal Edom veroverd gebied wezen, en Seïr zal een veroverd gebied wezen – zijn vijanden. Maar Israël zal kracht oefenen, en hij zal heersen uit Jakob, en de vluchtelingen uit de stad verdelgen.’ (Num.24:17-18)

http://worldtruth.tv/torah-bible-codes-and-dr-eliyahu-rips-2/

Source[edit]

The description of Jacob’s ladder appears in Genesis 28:10-19:

Jacob left Beersheba, and went toward Haran. He came to the place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep. And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it! And behold, the Lord stood above it [or “beside him”] and said, “I am the Lord, the God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your descendants; and your descendants shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and by you and your descendants shall all the families of the earth bless themselves. Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done that of which I have spoken to you.” Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place; and I did not know it.” And he was afraid, and said, “This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.

Afterwards, Jacob names the place, “Bethel” (literally, “House of God”).

Judaism[edit]

The classic Torah commentaries offer several interpretations of Jacob’s ladder. According to the Midrash, the ladder signified the exiles which the Jewish people would suffer before the coming of the Messiah. First the angel representing the 70-year exile of Babylonia climbed “up” 70 rungs, and then fell “down”. Then the angel representing the exile of Persia went up a number of steps, and fell, as did the angel representing the exile of Greece. Only the fourth angel, which represented the final exile of Rome/Edom (whose guardian angel was Esau himself), kept climbing higher and higher into the clouds. Jacob feared that his children would never be free of Esau’s domination, but God assured him that at the End of Days, Edom too would come falling down.[citation needed]
Another interpretation of the ladder keys into the fact that the angels first “ascended” and then “descended”. The Midrash explains that Jacob, as a holy man, was always accompanied by angels. When he reached the border of the land of Canaan (the future land of Israel), the angels who were assigned to the Holy Land went back up to Heaven and the angels assigned to other lands came down to meet Jacob. When Jacob returned to Canaan he was greeted by the angels who were assigned to the Holy Land.
Yet another interpretation is this: The place at which Jacob stopped for the night was in reality Mount Moriah, the future home of the Temple in Jerusalem.[citation needed] The ladder therefore signifies the “bridge” between Heaven and earth, as prayers and sacrifices offered in the Holy Temple soldered a connection between God and the Jewish people. Moreover, the ladder alludes to the giving of the Torah as another connection between heaven and earth. In this interpretation, it is also significant that the Hebrew word for ladder, sulam (סלם) and the name for the mountain on which the Torah was given, Sinai (סיני) have the same gematria (numerical value of the letters).
The Hellenistic Jewish Biblical philosopher Philo Judaeus, born in Alexandria, (d. ca. 50 CE) presents his allegorical interpretation of the ladder in the first book of hisDe somniis. There he gives four interpretations, which are not mutually exclusive:[2]
  • The angels represent souls descending to and ascending from bodies (some consider this to be Philo’s clearest reference to the doctrine of reincarnation).
  • In the second interpretation the ladder is the human soul and the angels are God’s logoi, pulling the soul up in distress and descending in compassion.
  • In the third view the dream depicts the ups and downs of the life of the “practiser” (of virtue vs. sin).
  • Finally the angels represent the continually changing affairs of men.
A hilltop overlooking the Israeli settlement of Beit El north of Jerusalem that is believed by some to be the site of Jacob’s dream is a tourist destination during the holiday of Sukkoth.[3]

Christianity[edit]

Jesus said in John 1:51 “And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.” This statement has been interpreted as associating or implicating Jesus with the mythical ladder.[citation needed]
The theme of a ladder to heaven is often used by the Early Church Fathers. Saint Irenaeus in the 2nd century describes the Christian Church as the “ladder of ascent to God”.[4]
In the 3rd century, Origen[5] explains that there are two ladders in the life of a Christian, the ascetic ladder that the soul climbs on the earth, by way of—and resulting in—an increase in virtue, and the soul’s travel after death, climbing up the heavens towards the light of God.
In the 4th century, Saint Gregory of Nazianzus[6] speaks of ascending Jacob’s Ladder by successive steps towards excellence, interpreting the ladder as an ascetic path, while Saint Gregory of Nyssa narrates[7] that Moses climbed on Jacob’s Ladder to reach the heavens where he entered the tabernacle not made with hands, thus giving the Ladder a clear mystical meaning. The ascetic interpretation is found also in Saint John Chrysostom, who writes:

“And so mounting as it were by steps, let us get to heaven by a Jacob’s ladder. For the ladder seems to me to signify in a riddle by that vision the gradual ascent by means of virtue, by which it is possible for us to ascend from earth to heaven, not using material steps, but improvement and correction of manners.”[8]

Jacob’s Ladder as an analogy for the spiritual ascetic of life had a large diffusion through the classical work The Ladder of Divine Ascent by St. John Climacus.
Furthermore, Jesus can be seen as being the ladder, in that Christ bridges the gap between Heaven and Earth. Jesus presents himself as the reality to which the ladder points; as Jacob saw in a dream the reunion of Heaven and Earth, Jesus brought this reunion, metaphorically the ladder, into reality. Adam Clarke, an early 19th-century Methodist theologian and Bible scholar, elaborates:

“That by the angels of God ascending and descending, is to be understood, that a perpetual intercourse should now be opened between heaven and earth, through the medium of Christ, who was God manifested in the flesh. Our blessed Lord is represented in his mediatorial capacity as the ambassador of God to men; and the angels ascending and descending upon the Son of Man, is a metaphor taken from the custom of dispatching couriers or messengers from the prince to his ambassador in a foreign court, and from the ambassador back to the prince.”[9]

Isaiah 37:3
NIV:  They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.NAS:  They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver.KJV:  And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.GWT:  They said to him, “This is what Hezekiah says: Today is a day filled with misery, punishment, and disgrace. We are like a woman who is about to give birth but doesn’t have the strength to do it.ASV:  And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.BBE:  And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame: for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.DBY:  And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.DRB:  And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.WBS:  And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.WEB:  They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to bring forth.YLT:  and they say unto him, ‘Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, is this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear.
Isaiah 37:4
NIV:  It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”NAS:  ‘Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'”KJV:  It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.GWT:  The LORD your God may have heard the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left.”ASV:  It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.BBE:  It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.DBY:  It may be Jehovah thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.DRB:  It may be the Lord thy God will hear the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to blaspheme the living God, and to reproach with words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.WBS:  It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.WEB:  It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'”YLT:  ‘It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.’
Isaiah 37:16
NIV:  “LORD Almighty, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.NAS:  “O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.KJV:  O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.GWT:  “LORD of Armies, God of Israel, you are enthroned over the angels. You alone are God of the kingdoms of the world. You made heaven and earth.ASV:  O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.BBE:  O Lord of armies, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.DBY:  Jehovah of hosts, the God of Israel, who sittest between the cherubim, thou, the Same, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth.DRB:  O Lord of hosts, God of Israel, who sittest upon the cherubims, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth, thou hast made heaven and earth.WBS:  O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.WEB:  “Yahweh of Armies, the God of Israel, who is enthroned among the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.YLT:  Jehovah of Hosts, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou art God Himself — Thyself alone — to all kingdoms of the earth, Thou hast made the heavens and the earth.
Isaiah 37:23
NIV:  Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!NAS:  “Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!KJV:  Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.GWT:  Whom are you defying and slandering? Against whom are you shouting? Who are you looking at so arrogantly? It is the Holy One of Israel!ASV:  Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.BBE:  Against whom have you said evil and bitter things? and against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel.DBY:  Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted the voice? Against the Holy One of Israel hast thou lifted up thine eyes on high.DRB:  Whom hast thou reproached, and whom hast thou blasphemed, and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thy eyes on high? Against the Holy One of Israel.WBS:  Whom hast thou reproached and blasphemed; and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted thy eyes on high? even against the Holy One of Israel.WEB:  Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.YLT:  Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel.
Isaiah 37:26
NIV:  “Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.NAS:  “Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.KJV:  Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.GWT:  ” ‘Haven’t you heard? I did this long ago. I planned it in the distant past. Now I make it happen so that you will turn fortified cities into piles of rubble.ASV:  Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.BBE:  Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.DBY:  Hast thou not heard that long ago I did it, and that from ancient days I formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest lay waste fortified cities into ruinous heaps.DRB:  Hast thou not heard what I have done to him of old? from the days of old I have formed it: and now I have brought it to effect: and it hath come to pass that hills fighting together, and fenced cities should be destroyed.WBS:  Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldst be to lay waste fortified cities into ruinous heaps.WEB:  Have you not heard how I have done it long ago, and formed it in ancient times? Now I have brought it to pass, that it should be yours to destroy fortified cities, turning them into ruinous heaps.YLT:  Hast thou not heard from afar? — it I did, From days of old — that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps — fenced cities,
Isaiah 37:27
NIV:  Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.NAS:  “Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.KJV:  Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.GWT:  Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, dried up by the east wind.ASV:  Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up.BBE:  This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field, or a green plant; like the grass on the house-tops, which a cold wind makes waste.DBY:  And their inhabitants were powerless, they were dismayed and put to shame; they were as the grass of the field and the green herb, as the grass on the housetops, and grain blighted before it be grown up.DRB:  The inhabitants of them were weak of hand, they trembled, and were confounded: they became like the grass of the field, and the herb of the pasture, and like the grass of the housetops, which withered before it was ripe.WBS:  Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house-tops, and as corn blasted before it is grown up.WEB:  Therefore their inhabitants had little power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field, and like the green herb, like the grass on the housetops, and like a field before its crop has grown.YLT:  And their inhabitants are feeble-handed, They were broken down, and are dried up. They have been the herb of the field, And the greenness of the tender grass, Grass of the roofs, And blasted corn, before it hath risen up.
Isaiah 37:31
NIV:  Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.NAS:  “The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.KJV:  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:GWT:  Those few people from the nation of Judah who escape will again take root and produce crops.ASV:  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.BBE:  And those of Judah who are still living will again take root in the earth, and give fruit.DBY:  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;DRB:  And that which shall be saved of the house of Juda, and which is left, shall take root downward, and shall bear fruit upward :WBS:  And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:WEB:  The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.YLT:  And it hath continued — the escaped Of the house of Judah that hath been left — To take root beneath, And it hath made fruit upward.
Isaiah 37:32
NIV:  For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.NAS:  “For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD of hosts will perform this.”‘KJV:  For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.GWT:  Those few people will go out from Jerusalem, and those who escape will go out from Mount Zion. The LORD of Armies is determined to do this.’ASV:  For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.BBE:  For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.DBY:  for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that escape: the zeal of Jehovah of hosts shall do this.DRB:  For out of Jerusalem shall go forth a, remnant, and salvation from mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.WBS:  For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape from mount Zion: the zeal of the LORD of hosts will do this.WEB:  For out of Jerusalem a remnant will go forth, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.’YLT:  For from Jerusalem goeth forth a remnant, And an escape from mount Zion, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
Isaiah 37:35
NIV:  “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”NAS:  ‘For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David’s sake.'”KJV:  For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.GWT:  “I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”ASV:  For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.BBE:  For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.DBY:  And I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.DRB:  And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for the sake of David my servant.WBS:  For I will defend this city, to save it for my own sake, and for my servant David’s sake.WEB:  ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.'”YLT:  And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.’
Isaiah 38:4
NIV:  Then the word of the LORD came to Isaiah:NAS:  Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,KJV:  Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,GWT:  Then the LORD spoke his word to Isaiah,ASV:  Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,BBE:  Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,DBY:  And the word of Jehovah came to Isaiah, saying,DRB:  And the word of the Lord came to Isaias, saying:WBS:  Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,WEB:  Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,YLT:  And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
Isaiah 38:5
NIV:  “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.NAS:  “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.KJV:  Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.GWT:  “Go and say to Hezekiah, ‘This is what the LORD God of your ancestor David says: I’ve heard your prayer. I’ve seen your tears. I’m going to give you 15 more years to live.ASV:  Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.BBE:  Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.DBY:  Go and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.DRB:  Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years:WBS:  Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.WEB:  “Go, and tell Hezekiah, ‘Thus says Yahweh, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.YLT:  Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, ‘I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
Isaiah 38:7
NIV:  “‘This is the LORD’s sign to you that the LORD will do what he has promised:NAS:  “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:KJV:  And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;GWT:  [Isaiah said,] “This is your sign from the LORD that he will do what he promises.ASV:  And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:BBE:  And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:DBY:  And this shall be the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:DRB:  And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:WBS:  And this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;WEB:  This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.YLT:  And this is to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
Isaiah 38:8
NIV:  I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.'” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.NAS:  “Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.KJV:  Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.GWT:  The sun made a shadow that went down the stairway of Ahaz’s upper palace. I’m going to make the shadow go back ten steps.” So the sun on the stairway went back up the ten steps it had gone down.ASV:  behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.BBE:  See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.DBY:  behold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.DRB:  Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.WBS:  Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.WEB:  Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”‘”YLT:  Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:’ and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
Isaiah 38:10
NIV:  I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”NAS:  I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”KJV:  I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.GWT:  I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.ASV:  I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.BBE:  I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.DBY:  I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.DRB:  I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.WBS:  I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.WEB:  I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”YLT:  ‘I — I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
Isaiah 38:11
NIV:  I said, “I will not again see the LORD himself in the land of the living; no longer will I look on my fellow man, or be with those who now dwell in this world.NAS:  I said, “I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.KJV:  I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.GWT:  I thought that I wouldn’t see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.ASV:  I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.BBE:  I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.DBY:  I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.DRB:  I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.WBS:  I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.WEB:  I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.YLT:  I said, I do not see Jah — Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
Isaiah 38:12
NIV:  Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.NAS:  “Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.KJV:  Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.GWT:  My life was over. You rolled it up like a shepherd’s tent. You rolled up my life like a weaver. You cut me off from the loom. You ended my life in one day.ASV:  My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.BBE:  My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman’s tent: my life is rolled up like a linen-worker’s thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.DBY:  Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent. I have cut off like a weaver my life. He separateth me from the thrum: from day to night thou wilt make an end of me.DRB:  My generation is at an end, and it is rolled away from me, as a shepherd’s tent. My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he out me off: from morning even to night thou wilt make an end of me.WBS:  My age hath departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.WEB:  My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.YLT:  My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd’s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
Isaiah 38:13
NIV:  I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.NAS:  “I composed my soul until morning. Like a lion– so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.KJV:  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.GWT:  I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day.ASV:  I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.BBE:  I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.DBY:  I kept still until the morning; … as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.DRB:  I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.WBS:  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.WEB:  I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.YLT:  I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
Isaiah 38:15
NIV:  But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.NAS:  “What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.KJV:  What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.GWT:  What can I say now that he has spoken to me? He has done this. I will be careful the rest of my life because of my bitter experience.ASV:  What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.BBE:  What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.DBY:  What shall I say? He hath both spoken unto me, and himself hath done it. I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.DRB:  What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it? I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.WBS:  What shall I say? he hath both spoken to me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.WEB:  What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.YLT:   — What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
Isaiah 38:16
NIV:  Lord, by such things people live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.NAS:  “O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!KJV:  O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.GWT:  Lord, people live in spite of such things, and I have the will to live in spite of them. You give me health and keep me alive.ASV:  O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.BBE:  O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.DBY:  Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.DRB:  O Lord, if man’s life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.WBS:  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.WEB:  Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.YLT:  Lord, by these do men live, And by all in them is the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
Isaiah 38:17
NIV:  Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.NAS:  “Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.KJV:  Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.GWT:  Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you.ASV:  Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.BBE:  See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.DBY:  Behold, instead of peace I had bitterness upon bitterness; but thou hast in love delivered my soul from the pit of destruction; for thou hast cast all my sins behind thy back.DRB:  Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou best delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.WBS:  Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.WEB:  Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.YLT:  Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
Isaiah 38:20
NIV:  The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.NAS:  “The LORD will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the LORD.”KJV:  The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.GWT:  The LORD is going to rescue me, so let us play stringed instruments. We live our lives in the LORD’s temple.ASV:  Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.BBE:  O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.DBY:  Jehovah was purposed to save me. And we will play upon my stringed instruments all the days of our life, in the house of Jehovah.DRB:  O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.WBS:  The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.WEB:  Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Yahweh.YLT:  Like myself to-day — a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah — to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.’
Isaiah 39:6
NIV:  The time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.NAS:  ‘Behold, the days are coming when all that is in your house and all that your fathers have laid up in store to this day will be carried to Babylon; nothing will be left,’ says the LORD.KJV:  Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.GWT:  The LORD says, ‘The days are going to come when everything in your palace, everything your ancestors have stored up to this day, will be taken away to Babylon. Nothing will be left.ASV:  Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.BBE:  Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone.DBY:  Behold, days come when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.DRB:  Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried away into Babylon: there shall not any thing be left, saith the Lord.WBS:  Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.WEB:  ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.YLT:  Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah;
Isaiah 39:7
NIV:  And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”NAS:  And some of your sons who will issue from you, whom you will beget, will be taken away, and they will become officials in the palace of the king of Babylon.'”KJV:  And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.GWT:  Some of your own descendants will be taken away. They will become officials in the palace of the king of Babylon.'”ASV:  And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.BBE:  And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.DBY:  And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.DRB:  And of thy children, that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.WBS:  And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.WEB:  ‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.'”YLT:  and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.’
Isaiah 39:8
NIV:  “The word of the LORD you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “There will be peace and security in my lifetime.”NAS:  Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD which you have spoken is good.” For he thought, “For there will be peace and truth in my days.”KJV:  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.GWT:  Hezekiah said to Isaiah, “The LORD’s word that you have spoken is good.” He added, “Just let there be peace and security as long as I live.”ASV:  Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.BBE:  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.DBY:  And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.DRB:  And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days.WBS:  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.WEB:  Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “For there will be peace and truth in my days.”YLT:  And Hezekiah saith unto Isaiah, ‘Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;’ and he saith, ‘Because there is peace and truth in my days.’
Isaiah 40:2
NIV:  Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins.NAS:  “Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the LORD’S hand Double for all her sins.”KJV:  Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins.GWT:  “Speak tenderly to Jerusalem and announce to it that its time of hard labor is over and its wrongs have been paid for. It has received from the LORD double for all its sins.”ASV:  Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.BBE:  Say kind words to the heart of Jerusalem, crying out to her that her time of trouble is ended, that her punishment is complete; that she has been rewarded by the Lord’s hand twice over for all her sins.DBY:  Speak to the heart of Jerusalem, and cry unto her, that her time of suffering is accomplished, that her iniquity is pardoned; for she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.DRB:  Speak ye to the heart of Jerusalem, and call to her: for her evil is come to an end, her iniquity is forgiven: she hath received of the hand of the Lord double for all her sins.WBS:  Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received from the LORD’S hand double for all her sins.WEB:  “Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins.”YLT:  Speak to the heart of Jerusalem, and call to her, That her warfare hath been completed, That accepted hath been her punishment, That she hath received from the hand of Jehovah Double for all her sins.
Isaiah 40:3
NIV:  A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the LORD; make straight in the desert a highway for our God.NAS:  A voice is calling, “Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.KJV:  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.GWT:  A voice cries out in the desert: “Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.ASV:  The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.BBE:  A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.DBY:  The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God!DRB:  The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.WBS:  The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.WEB:  The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.YLT:  A voice is crying — in a wilderness — Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
Isaiah 40:4
NIV:  Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.NAS:  “Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;KJV:  Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:GWT:  Every valley will be raised. Every mountain and hill will be lowered. Steep places will be made level. Rough places will be made smooth.ASV:  Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:BBE:  Let every valley be lifted up, and every mountain and hill be made low, and let the rough places become level, and the hilltops become a valley,DBY:  Every valley shall be raised up, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough places a plain.DRB:  Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough ways plain.WBS:  Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain.WEB:  Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.YLT:  Every valley is raised up, And every mountain and hill become low, And the crooked place hath become a plain, And the entangled places a valley.
Isaiah 40:5
NIV:  And the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the LORD has spoken.”NAS:  Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken.”KJV:  And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.GWT:  Then the LORD’s glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken.”ASV:  and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.BBE:  And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it.DBY:  And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of Jehovah hath spoken.DRB:  And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh together shall see, that the mouth of the Lord hath spoken.WBS:  And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh together shall see it: for the mouth of the LORD hath spoken it.WEB:  The glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.”YLT:  And revealed hath been the honour of Jehovah, And seen it have all flesh together, For the mouth of Jehovah hath spoken.
Isaiah 40:9
NIV:  You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”NAS:  Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”KJV:  O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!GWT:  Go up a high mountain, Zion. Tell the good news! Call out with a loud voice, Jerusalem. Tell the good news! Raise your voice without fear. Tell the cities of Judah: “Here is your God!”ASV:  O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!BBE:  You who give good news to Zion, get up into the high mountain; you who give good news to Jerusalem, let your voice be strong; let it be sounding without fear; say to the towns of Judah, See, your God!DBY:  O Zion, that bringest glad tidings, get thee up into a high mountain; O Jerusalem, that bringest glad tidings, lift up thy voice with strength: lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!DRB:  Get thee up upon a high mountain, thou that bringest good tidings to Sion: lift up thy voice with strength, thou that bringest good tidings to Jerusalem: lift it up, fear not. Say to the cities of Juda: Behold your God:WBS:  O Zion, that bringest good tidings, go up upon the high mountain: O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!WEB:  You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Don’t be afraid. Say to the cities of Judah, “Behold, your God!”YLT:  On a high mountain get thee up, O Zion, Proclaiming tidings, Lift up with power thy voice, O Jerusalem, proclaiming tidings, Lift up, fear not, say to cities of Judah, ‘Lo, your God.’
Isaiah 40:11
NIV:  He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.NAS:  Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.KJV:  He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.GWT:  Like a shepherd he takes care of his flock. He gathers the lambs in his arms. He carries them in his arms. He gently helps the sheep and their lambs.ASV:  He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.BBE:  He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young.DBY:  He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom; he will gently lead those that give suck.DRB:  He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather together the lambs with his arm, and shall take them up in his bosom, and he himself shall carry them that are with young.WBS:  He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that are with young.WEB:  He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.YLT:  As a shepherd His flock He feedeth, With His arm He gathereth lambs, And in His bosom He carrieth them: Suckling ones He leadeth.
Isaiah 40:12
NIV:  Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?NAS:  Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?KJV:  Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?GWT:  Who has measured the water of the sea with the palm of his hand or measured the sky with the length of his hand? Who has held the dust of the earth in a bushel basket or weighed the mountains on a scale and the hills on a balance?ASV:  Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?BBE:  In the hollow of whose hand have the waters been measured? and who is able to take the heavens in his stretched-out fingers? who has got together the dust of the earth in a measure? who has taken the weight of the mountains, or put the hills into the scales?DBY:  Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the heavens with his span, and grasped the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in scales?DRB:  Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and weighed the heavens with his palm? who hath poised with three fingers the bulk of the earth, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?WBS:  Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and measured heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?WEB:  Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?YLT:  Who hath measured in the hollow of his hand the waters? And the heavens by a span hath meted out, And comprehended in a measure the dust of the earth, And hath weighed in scales the mountains, And the hills in a balance?
Isaiah 40:13
NIV:  Who can fathom the Spirit of the LORD, or instruct the LORD as his counselor?NAS:  Who has directed the Spirit of the LORD, Or as His counselor has informed Him?KJV:  Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?GWT:  Who has directed the Spirit of the LORD or instructed him as his adviser?ASV:  Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?BBE:  By whom has the spirit of the Lord been guided, or who has been his teacher?DBY:  Who hath directed the Spirit of Jehovah, and, as his counsellor, hath taught him?DRB:  Who hath forwarded the spirit of the Lord? or who hath been his counsellor, and hath taught him?WBS:  Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counselor hath taught him?WEB:  Who has directed the Spirit of Yahweh, or has taught him as his counselor?YLT:  Who hath meted out the Spirit of Jehovah, And, being His counsellor, doth teach Him!
Isaiah 40:14
NIV:  Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?NAS:  With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?KJV:  With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?GWT:  Whom did he consult? Who gave him understanding? Who taught him the right way? Who taught him knowledge? Who informed him about the way to understanding?ASV:  With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?BBE:  Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom?DBY:  With whom took he counsel, and who gave him intelligence, and instructed him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?DRB:  With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?WBS:  With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?WEB:  Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?YLT:  With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?
Isaiah 40:17
NIV:  Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.NAS:  All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.KJV:  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.GWT:  All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.ASV:  All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.BBE:  All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.DBY:  All the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.DRB:  All nations are before him as if they had no being at all, and are counted to him as nothing, and vanity.WBS:  All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.WEB:  All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.YLT:  All the nations are as nothing before Him, Less than nothing and emptiness, They have been reckoned to Him.
Isaiah 40:18
NIV:  With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?NAS:  To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?KJV:  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?GWT:  To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?ASV:  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?BBE:  Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him?DBY:  To whom then will ye liken ?God? and what likeness will ye compare unto him?DRB:  To whom then have you likened God? or what image will you make for him?WBS:  To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare to him?WEB:  To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?YLT:  And unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
Isaiah 40:20
NIV:  A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.NAS:  He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.KJV:  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.GWT:  The poorest people choose wood that will not rot and search out skillful craftsmen to set up idols that will not fall over.ASV:  He that is too impoverished for’such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.BBE:  The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved.DBY:  He that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved.DRB:  He hath chosen strong wood, and that will not rot: the skilful workman seeketh how he may set up an idol that may not be moved.WBS:  He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh for himself a skillful workman to prepare a graven image that shall not be moved.WEB:  He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.YLT:  He who is poor by heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artisan he seeketh for it, To establish a graven image — not moved.
Isaiah 40:21
NIV:  Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?NAS:  Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?KJV:  Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?GWT:  Don’t you know? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Don’t you understand the foundations of the earth?ASV:  Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?BBE:  Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? has not news of it been given to you from the first? has it not been clear to you from the time when the earth was placed on its base?DBY:  do ye not know? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood the foundation of the earth?DRB:  Do you not know? hath it not been heard? hath it not been told you from the beginning? have you not understood the foundations of the earth ?WBS:  Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?WEB:  Haven’t you known? Haven’t you heard, yet? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?YLT:  Do ye not know — do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood From the foundations of the earth?
Isaiah 40:22
NIV:  He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.NAS:  It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.KJV:  It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:GWT:  God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in.ASV:  It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;BBE:  It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place.DBY:  It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;DRB:  It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts: he that stretcheth out the heavens as nothing, and spreadeth them out as a tent to dwell in.WBS:  It is he that sitteth upon the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:WEB:  It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;YLT:  He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants are as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.
Isaiah 40:23
NIV:  He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.NAS:  He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.KJV:  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.GWT:  He makes rulers unimportant and makes earthly judges worth nothing.ASV:  that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.BBE:  He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.DBY:  that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.DRB:  He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity.WBS:  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.WEB:  who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.YLT:  He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
Isaiah 40:24
NIV:  No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.NAS:  Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.KJV:  Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.GWT:  They have hardly been planted. They have hardly been sown. They have hardly taken root in the ground. Then he blows on them and they wither, and a windstorm sweeps them away like straw.ASV:  Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.BBE:  They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass.DBY:  Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.DRB:  And surely their stock was neither planted, nor sown, nor rooted in the earth: suddenly he hath blown upon them, and they are withered, and a whirlwind shall take them away as stubble.WBS:  Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.WEB:  They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.YLT:  Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.
Isaiah 40:25
NIV:  “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.NAS:  “To whom then will you liken Me That I would be his equal?” says the Holy One.KJV:  To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.GWT:  “To whom, then, can you compare me? Who is my equal?” asks the Holy One.ASV:  To whom then will ye liken me, that I should be equal to him ? saith the Holy One.BBE:  Who then seems to you to be my equal? says the Holy One.DBY:  To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.DRB:  And to whom have ye likened me, or made me equal, saith the Holy One?WBS:  To whom then will ye liken me, or shall I be equaled? saith the Holy One.WEB:  “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.YLT:  And unto whom do ye liken Me, And am I equal? saith the Holy One.
Isaiah 40:27
NIV:  Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, “My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God”?NAS:  Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, And the justice due me escapes the notice of my God “?KJV:  Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?GWT:  Jacob, why do you complain? Israel, why do you say, “My way is hidden from the LORD, and my rights are ignored by my God”?ASV:  Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?BBE:  Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord’s eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause?DBY:  Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God?DRB:  Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?WBS:  Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God?WEB:  Why do you say, Jacob, and speak, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?”YLT:  Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? ‘My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.’
Isaiah 40:28
NIV:  Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.NAS:  Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.KJV:  Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.GWT:  Don’t you know? Haven’t you heard? The eternal God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, doesn’t grow tired or become weary. His understanding is beyond reach.ASV:  Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.BBE:  Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? The eternal God, the Lord, the Maker of the ends of the earth, is never feeble or tired; there is no searching out of his wisdom.DBY:  Dost thou not know, hast thou not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not nor tireth? There is no searching of his understanding.DRB:  Knowest thou not, or hast thou not heard? the Lord is the everlasting God, who hath created the ends of the earth: he shall not faint, nor labour, neither is there any searching out of his wisdom.WBS:  Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.WEB:  Haven’t you known? Haven’t you heard? The everlasting God, Yahweh, The Creator of the ends of the earth, doesn’t faint. He isn’t weary. His understanding is unsearchable.YLT:  Hast thou not known? hast thou not heard? The God of the age — Jehovah, Preparer of the ends of the earth, Is not wearied nor fatigued, There is no searching of His understanding.
Isaiah 41:3
NIV:  He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.NAS:  “He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet.KJV:  He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.GWT:  He chases them, marching by safely on a path his feet have never traveled before.ASV:  He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.BBE:  He goes after them safely, not touching the road with his feet.DBY:  He pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.DRB:  He shall pursue them, he shall pass in peace, no path shall appear after his feet.WBS:  He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.WEB:  He pursues them, and passes by safely, Even by a way that he had not gone with his feet.YLT:  He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.
Isaiah 41:8
NIV:  “But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,NAS:  “But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,KJV:  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.GWT:  “But you are my servant Israel, Jacob, whom I have chosen, the descendant of Abraham, my dear friend.ASV:  But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,BBE:  But as for you, Israel, my servant, and you, Jacob, whom I have taken for myself, the seed of Abraham my friend:DBY:  But thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friendDRB:  But thou Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend:WBS:  But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.WEB:  “But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,YLT:   — And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,
Isaiah 41:9
NIV:  I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, ‘You are my servant’; I have chosen you and have not rejected you.NAS:  You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its remotest parts And said to you, ‘You are My servant, I have chosen you and not rejected you.KJV:  Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.GWT:  I have taken you from the ends of the earth and called you from its most distant places. I said to you, ‘You are my servant. I’ve chosen you; I haven’t rejected you.’ASV:  thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;BBE:  You whom I have taken from the ends of the earth, and sent for from its farthest parts, saying to you, You are my servant, whom I have taken for myself, and whom I have not given up:DBY:  thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee,DRB:  In whom I have taken thee from the ends of the earth, and from the remote parts thereof have called thee, and said to thee: Thou art my servant, I have chosen thee, and have not cast thee away.WBS:  Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said to thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.WEB:  You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you, ‘You are my servant, I have chosen you and not cast you away;’YLT:  Whom I have taken hold of, from the ends of the earth, And from its near places I have called thee, And I say to thee, My servant Thou art, I have chosen thee, and not rejected thee.
Isaiah 41:11
NIV:  “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.NAS:  “Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.KJV:  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.GWT:  “Everyone who is angry with you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be reduced to nothing and disappear.ASV:  Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.BBE:  Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen.DBY:  Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.DRB:  Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee.WBS:  Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish.WEB:  Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.YLT:  Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.
Isaiah 41:14
NIV:  Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.NAS:  “Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,” declares the LORD, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.KJV:  Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.GWT:  Don’t be afraid, Jacob, you worm. You people of Israel, I will help you,” declares the LORD, your Defender, the Holy One of Israel.ASV:  Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.BBE:  Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel.DBY:  Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.DRB:  Fear not, thou worm of Jacob, you that are dead of Israel: I have helped thee, saith the Lord: and thy Redeemer the Holy One of Israel.WBS:  Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.WEB:  Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.YLT:  Fear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel.
Isaiah 41:21
NIV:  “Present your case,” says the LORD. “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.NAS:  “Present your case,” the LORD says. “Bring forward your strong arguments,” The King of Jacob says.KJV:  Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.GWT:  “Present your case,” says the LORD. “Bring forward your best arguments,” says Jacob’s king.ASV:  Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.BBE:  Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.DBY:  Produce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob.DRB:  Bring your cause near, saith the Lord: bring hither, if you have any thing to allege, saith the King of Jacob.WBS:  Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.WEB:  Produce your cause,” says Yahweh. “Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.YLT:  Bring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.
Isaiah 41:25
NIV:  “I have stirred up one from the north, and he comes– one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.NAS:  “I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay.”KJV:  I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.GWT:  “I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.ASV:  I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.BBE:  I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.DBY:  I have raised up one from the north, and he shall come, from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.DRB:  I have raised up one from the north, and he shall come from the rising of the sun: he shall call upon my name, and he shall make princes to be as dirt, and as the potter treading clay.WBS:  I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.WEB:  “I have raised up one from the north, and he has come; from the rising of the sun, one who calls on my name; and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay.YLT:  I have stirred up one from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in on prefects as on clay, And as a potter treadeth down mire.
Isaiah 41:26
NIV:  Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, ‘He was right’? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.NAS:  Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, “He is right!”? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.KJV:  Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.GWT:  Who revealed this from the beginning so that we could know it? Who revealed this from the past so that we could say that he was right? No one revealed it. No one announced it. No one heard your words.ASV:  Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.BBE:  Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.DBY:  Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, It is right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words.DRB:  Who bath declared from the beginning, that we may know: and from time of old, that we may say: Thou art just. There is none that sheweth, nor that foretelleth, nor that heareth your words.WBS:  Who hath declared from the beginning, that we may know? and before time, that we may say, He is righteous? verily, there is none that showeth, verily, there is none that declareth, verily, there is none that heareth your words.WEB:  Who has declared it from the beginning, that we may know? And before, that we may say, ‘He is right?’ Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.YLT:  Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, ‘Righteous?’ yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.
Isaiah 41:29
NIV:  See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.NAS:  “Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness.KJV:  Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.GWT:  All of them are nothing. They can’t do anything. Their statues are nothing but air.”ASV:  Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.BBE:  Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.DBY:  Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.DRB:  Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.WBS:  Behold, they are all vanity, their works are nothing: their molten images are wind and confusion.WEB:  Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.YLT:  Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!’
Isaiah 42:1
NIV:  “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.NAS:  “Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.KJV:  Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.GWT:  Here is my servant, whom I support. Here is my chosen one, with whom I am pleased. I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.ASV:  Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.BBE:  See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.DBY:  Behold my servant whom I uphold, mine elect in whom my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.DRB:  BEHOLD my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.WBS:  Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.WEB:  “Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights– I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.YLT:  Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one — My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
Isaiah 42:6
NIV:  “I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,NAS:  “I am the LORD, I have called you in righteousness, I will also hold you by the hand and watch over you, And I will appoint you as a covenant to the people, As a light to the nations,KJV:  I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;GWT:  I, the LORD, have called you to do what is right. I will take hold of your hand. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people, as my light to the nations.ASV:  I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;BBE:  I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:DBY:  I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,DRB:  I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:WBS:  I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;WEB:  “I, Yahweh, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;YLT:  I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
Isaiah 42:16
NIV:  I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.NAS:  “I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone.”KJV:  And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.GWT:  I will lead the blind on unfamiliar roads. I will lead them on unfamiliar paths. I will turn darkness into light in front of them. I will make rough places smooth. These are the things I will do for them, and I will never abandon them.ASV:  And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.BBE:  And I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up.DBY:  And I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.DRB:  And I will lead the blind into the way which they know not: and in the paths which they were ignorant of I will make them walk: I will make darkness light before them, and crooked things straight: these things have I done to them, and have not forsaken them.WBS:  And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do for them, and not forsake them.WEB:  I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.YLT:  And I have caused the blind to go, In a way they have not known, In paths they have not known I cause them to tread, I make a dark place before them become light, And unlevelled places become a plain, These are the things I have done to them, And I have not forsaken them.
Isaiah 42:19
NIV:  Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the LORD?NAS:  Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the servant of the LORD?KJV:  Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant?GWT:  Who is blind except my servant or deaf like the messenger I send? Who is blind like the one who has my trust or blind like the servant of the LORD?ASV:  Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me , and blind as Jehovah’s servant?BBE:  Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord’s servant?DBY:  Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah’s servant,DRB:  Who is blind, but my servant? or deaf, but he to whom I have sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? or who is blind, but the servant of the Lord?WBS:  Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’S servant?WEB:  Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?YLT:  Who is blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who is blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah?
Isaiah 42:23
NIV:  Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?NAS:  Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?KJV:  Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?GWT:  Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?ASV:  Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?BBE:  Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?DBY:  Who among you will give ear to this, who will hearken and hear what is to come?DRB:  Who is there among you that will give ear to this, that will attend and hearken for times to come?WBS:  Who among you will give ear to this? who will hearken, and hear for the time to come?WEB:  Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?YLT:  Who among you giveth ear to this? Attendeth, and heareth afterwards.
Isaiah 42:25
NIV:  So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.NAS:  So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.KJV:  Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.GWT:  So he poured out his burning anger and the horrors of war on them. It engulfed them in flames, but they did not understand. It burned them, but they did not take it to heart.ASV:  Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.BBE:  For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart.DBY:  And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart.DRB:  And he hath poured out upon him the indignation of his fury, and a strong battle, and hath burnt him round about, and he knew not: and set him on fire, and he understood not.WBS:  Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire around, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.WEB:  Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he didn’t know; and it burned him, but he didn’t take it to heart.”YLT:  And He poureth on him fury, His anger, and the strength of battle, And it setteth him on fire round about, And he hath not known, And it burneth against him, and he layeth it not to heart!
Isaiah 43:1
NIV:  But now, this is what the LORD says– he who created you, Jacob, he who formed you, Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.NAS:  But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!KJV:  But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.GWT:  The LORD created Jacob and formed Israel. Now, this is what the LORD says: Do not be afraid, because I have reclaimed you. I have called you by name; you are mine.ASV:  But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.BBE:  But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.DBY:  But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.DRB:  AND now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, and called thee by thy name: thou art mine.WBS:  But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.WEB:  But now thus says Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.YLT:  And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name — thou art Mine.
Isaiah 43:7
NIV:  everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”NAS:  Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”KJV:  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.GWT:  Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.ASV:  every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.BBE:  Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.DBY:  every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.DRB:  And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.WBS:  Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.WEB:  everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'”YLT:  Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
Isaiah 43:10
NIV:  “You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.NAS:  “You are My witnesses,” declares the LORD, “And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.KJV:  Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.GWT:  “You are my witnesses,” declares the LORD. “I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one [who did this]. No god was formed before me, and there will be none after me.ASV:  Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.BBE:  You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.DBY:  Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am HE: before me there was no ?God formed, neither shall there be after me.DRB:  You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none.WBS:  Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no god formed, neither shall there be after me.WEB:  “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.YLT:  Ye are My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I am He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
Isaiah 43:19
NIV:  See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.NAS:  “Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.KJV:  Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.GWT:  I am going to do something new. It is already happening. Don’t you recognize it? I will clear a way in the desert. I will make rivers on dry land.ASV:  Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.BBE:  See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.DBY:  behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.DRB:  Behold I do new things, and now they shall spring forth, verily you shall know them: I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.WBS:  Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.WEB:  Behold, I will do a new thing. It springs forth now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.YLT:  Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place — floods.
Isaiah 43:28
NIV:  So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.NAS:  “So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.KJV:  Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.GWT:  That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.ASV:  Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.BBE:  Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.DBY:  And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.DRB:  And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.WBS:  Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.WEB:  Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”YLT:  And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
Isaiah 44:1
NIV:  “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.NAS:  “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:KJV:  Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:GWT:  But now listen, my servant Jacob, Israel, whom I have chosen.ASV:  Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:BBE:  And now, give ear, O Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself:DBY:  And now hear, Jacob, my servant, and Israel, whom I have chosen:DRB:  AND now hear, O Jacob, my servant, and Israel whom I have chosen.WBS:  Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:WEB:  Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.YLT:  And now, hear, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have fixed on:
Isaiah 44:2
NIV:  This is what the LORD says– he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.NAS:  Thus says the LORD who made you And formed you from the womb, who will help you, ‘Do not fear, O Jacob My servant; And you Jeshurun whom I have chosen.KJV:  Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.GWT:  The LORD made you, formed you in the womb, and will help you. This is what the LORD says: Don’t be afraid, my servant Jacob, Jeshurun, whom I have chosen.ASV:  Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.BBE:  The Lord who made you, forming you in your mother’s body, the Lord, your helper, says, Have no fear, O Jacob my servant, and you, Jeshurun, whom I have taken for myself.DBY:  thus saith Jehovah, that made thee, and formed thee from the womb, who helpeth thee, Fear not, Jacob, my servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen.DRB:  Thus saith the Lord that made and formed thee, thy helper from the womb: Fear not, O my servant Jacob, and thou most righteous whom I have chosen.WBS:  Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.WEB:  This is what Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you says: “Don’t be afraid, Jacob my servant; and you, Jeshurun, whom I have chosen.YLT:  Thus said Jehovah, thy Maker, and thy Former, From the womb He doth help thee; Fear not, my servant Jacob, And Jeshurun, whom I have fixed on.
Isaiah 44:5
NIV:  Some will say, ‘I belong to the LORD’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name Israel.NAS:  “This one will say, ‘I am the LORD’S’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’ And will name Israel’s name with honor.KJV:  One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.GWT:  One person will say, “I belong to the LORD.” Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, “The LORD’s,” and he will adopt the name of Israel.ASV:  One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.BBE:  One will say, I am the Lord’s; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord’s, and another will take the name of Israel for himself.DBY:  One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand: I am Jehovah’s, and surname himself by the name of Israel.DRB:  One shall say: I am the Lord’s, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand, To the Lord, and surname himself by the name of Israel.WBS:  One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.WEB:  One will say, ‘I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand ‘to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”YLT:  This one saith, For Jehovah I am, And this calleth himself by the name of Jacob, And this one writeth with his hand, ‘For Jehovah,’ and by the name of Israel surnameth himself.
Isaiah 44:6
NIV:  “This is what the LORD says– Israel’s King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.NAS:  “Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.KJV:  Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.GWT:  The LORD is Israel’s king and defender. He is the LORD of Armies. This is what the LORD says: I am the first and the last, and there is no God except me.ASV:  Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.BBE:  The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me.DBY:  Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last, and beside me there is no God.DRB:  Thus saith the Lord the king of Israel, and his redeemer the Lord of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God.WBS:  Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.WEB:  This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.YLT:  Thus said Jehovah, king of Israel, And his Redeemer, Jehovah of Hosts: ‘I am the first, and I the last, And besides Me there is no God.
Isaiah 44:7
NIV:  Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come– yes, let them foretell what will come.NAS:  ‘Who is like Me? Let him proclaim and declare it; Yes, let him recount it to Me in order, From the time that I established the ancient nation. And let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place.KJV:  And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.GWT:  If there is anyone like me, let him say so. Let him tell me what happened when I established my people long ago. Then let him predict what will happen to them.ASV:  And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.BBE:  If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.DBY:  And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the coming things, and those that shall happen, let them declare unto them.DRB:  Who is like to me? let him call and declare: and let him set before me the order, since I appointed the ancient people: and the things to come, and that shall be hereafter, let them shew unto them.WBS:  And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show to them.WEB:  Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.YLT:  And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them?
Isaiah 44:8
NIV:  Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.”NAS:  Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.'”KJV:  Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.GWT:  Don’t be terrified or afraid. Didn’t I make this known to you long ago? You are my witnesses. Is there any God except me? There is no [other] rock; I know of none.ASV:  Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.BBE:  Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?DBY:  Fear not, neither be afraid. Have I not caused thee to hear from that time, and have declared it? and ye are my witnesses. Is there a +God beside me? yea, there is no Rock: I know not any.DRB:  Fear ye not, neither be ye troubled, from that time I have made thee to hear, and have declared: you are my witnesses. Is there a God besides me, a maker, whom I have not known?WBS:  Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God besides me? verily there is no God; I know not any.WEB:  Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”YLT:  Fear not, nor be afraid, Have I not from that time caused thee to hear, and declared? And ye are My witnesses, Is there a God besides Me? yea, there is none, A Rock I have not known.
Isaiah 44:9
NIV:  All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.NAS:  Those who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.KJV:  They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.GWT:  All who make idols are nothing. Their precious treasures are worthless. Their own witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.ASV:  They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.BBE:  Those who make a pictured image are all of them as nothing, and the things of their desire will be of no profit to them: and their servants see not, and have no knowledge; so they will be put to shame.DBY:  They that form a graven image are all of them vanity, and their delectable things are of no profit; and they are their own witnesses: they see not, nor know; that they may be ashamed.DRB:  The makers of idols are all of them nothing, and their best beloved things shall not profit them. They are their witnesses, that they do not see, nor understand, that they may be ashamed.WBS:  They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.WEB:  Everyone who makes an engraved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don’t see, nor know, that they may be disappointed.YLT:  Framers of a graven image are all of them emptiness, And their desirable things do not profit, And their own witnesses they are, They see not, nor know, that they may be ashamed.
Isaiah 44:10
NIV:  Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?NAS:  Who has fashioned a god or cast an idol to no profit?KJV:  Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?GWT:  Nothing comes from making gods or casting metal idols.ASV:  Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?BBE:  Whoever makes a god, makes nothing but a metal image in which there is no profit.DBY:  Who hath formed a ?god, or molten a graven image that is profitable for nothing?DRB:  Who hath formed a god, and made a graven thing that is profitable for nothing?WBS:  Who hath formed a god, or cast a graven image that is profitable for nothing?WEB:  Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?YLT:  Who hath formed a god, And a molten image poured out — not profitable?
Isaiah 44:11
NIV:  People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.NAS:  Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together be put to shame.KJV:  Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.GWT:  Everyone associated with the gods will be put to shame. The craftsmen themselves are only human. Let them all get together and take their stand. They will be frightened and ashamed together.ASV:  Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.BBE:  Truly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame.DBY:  Behold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen are but men. Let them all be gathered together, let them stand up: they shall fear, they shall be ashamed together.DRB:  Behold, all the partakers thereof shall be confounded: for the makers are men: they shall all assemble together, they shall stand and fear, and shall be confounded together.WBS:  Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be assembled, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.WEB:  Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together.YLT:  Lo, all his companions are ashamed, As to artisans — they are of men, All of them gather together, they stand up, They fear, they are ashamed together.
Isaiah 44:12
NIV:  The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.NAS:  The man shapes iron into a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.KJV:  The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.GWT:  Blacksmiths shape iron into tools. They work them over the coals and shape them with hammers, working them with their strong arms. They get hungry, and their strength fails. If they don’t drink water, they will faint.ASV:  The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.BBE:  The iron-worker is heating the metal in the fire, giving it form with his hammers, and working on it with his strong arm: then for need of food his strength gives way, and for need of water he becomes feeble.DBY:  The iron-smith hath a chisel, and he worketh in the coals, and he fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm; but he is hungry, and his strength faileth; he hath not drunk water, and he is faint.DRB:  The smith hath wrought with his file, with coals, and with hammers he hath formed it, and hath wrought with the strength of his arm: he shall hunger and faint, he shall drink no water, and shall be weary.WBS:  The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yes, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.WEB:  The blacksmith takes an axe, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.YLT:  He hath wrought iron with an axe, And hath wrought with coals, And with hammers doth form it, And doth work it by his powerful arm, Yea, he is hungry, and there is no power, He doth not drink water, and he is wearied.
Isaiah 44:13
NIV:  The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.NAS:  Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house.KJV:  The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.GWT:  Carpenters measure blocks of wood with [chalk] lines. They mark them with pens. They carve them with chisels and mark them with compasses. They carve them into forms of people, beautiful people, so the idols can live in shrines.ASV:  The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.BBE:  The woodworker is measuring out the wood with his line, marking it out with his pencil: after smoothing it with his plane, and making circles on it with his instrument, he gives it the form and glory of a man, so that it may be placed in the house.DBY:  The worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house.DRB:  The carpenter hath stretched out his rule, he hath formed it with a plane: he hath made it with corners, and hath fashioned it round with the compass: and he hath made the image of a man as it were a beautiful man dwelling in a house.WBS:  The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.WEB:  The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.YLT:  He hath wrought with wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house.
Isaiah 44:14
NIV:  He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.NAS:  Surely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow.KJV:  He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.GWT:  They cut down cedars for themselves. Then they choose fir trees or oaks. They let them grow strong among the trees in the forest. Then they plant cedars, and the rain makes them grow.ASV:  He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.BBE:  He has cedars cut down for himself, he takes an oak and lets it get strong among the trees of the wood; he has an ash-tree planted, and the rain gives it growth.DBY:  When he heweth him down cedars, he taketh also a holm-oak and a terebinth he chooseth for himself among the trees of the forest: he planteth a pine, and the rain maketh it grow.DRB:  He hath cut down cedars, taken the holm, and the oak that stood among the trees of the forest: he hath planted the pine tree, which the rain hath nourished.WBS:  He heweth down cedars for himself, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.WEB:  He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain nourishes it.YLT:  Cutting down to himself cedars, He taketh also a cypress, and an oak, And he strengtheneth it for himself Among the trees of a forest, He hath planted an ash, and the shower doth nourish it.
Isaiah 44:18
NIV:  They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.NAS:  They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot comprehend.KJV:  They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.GWT:  They don’t know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can’t see. And their minds are closed, so they can’t understand.ASV:  They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.BBE:  They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.DBY:  They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.DRB:  They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart.WBS:  They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.WEB:  They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.YLT:  They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely.
Isaiah 44:19
NIV:  No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”NAS:  No one recalls, nor is there knowledge or understanding to say, “I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I fall down before a block of wood!”KJV:  And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?GWT:  No one stops to think. No one has enough knowledge or understanding to say, “I burned half of the wood in the fire. I also baked bread over its coals. I roasted meat and ate it. Now I am making the rest of the wood into a disgusting thing and bowing to a block of wood.”ASV:  And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?BBE:  And no one takes note, no one has enough knowledge or wisdom to say, I have put part of it in the fire, and made bread on it; I have had a meal of the flesh cooked with it: and am I now to make the rest of it into a false god? am I to go down on my face before a bit of wood?DBY:  And none taketh it to heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire, and have also baked bread upon the coals thereof, I have roasted flesh, and eaten it, and with the rest thereof shall I make an abomination? shall I bow down to a block of wood?DRB:  They do not consider in their mind, nor know, nor have the thought to say: I have burnt part of it in the fire, and I have baked bread upon the coals thereof: I have broiled flesh and have eaten, and of the residue thereof shall I make an idol? shall I fall down before the stock of a tree?WBS:  And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon its coals; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue of it an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?WEB:  No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, “I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?”YLT:  And none doth turn it back unto his heart, Nor hath knowledge nor understanding to say, ‘Half of it I have burned in the fire, Yea, also, I have baked bread over its coals, I roast flesh and I eat, And its remnant for an abomination I make, To the stock of a tree I fall down.’
Isaiah 44:20
NIV:  Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”NAS:  He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, “Is there not a lie in my right hand?”KJV:  He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?GWT:  They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can’t rescue themselves or ask themselves, “Isn’t what I hold in my right hand a false god?”ASV:  He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?BBE:  As for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.DBY:  He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?DRB:  Part thereof is ashes: his foolish heart adoreth it, and he will not save his soul, nor say: Perhaps there is a lie in my right hand.WBS:  He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?WEB:  He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can’t deliver his soul, nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”YLT:  Feeding on ashes, the heart is deceived, It hath turned him aside, And he delivereth not his soul, nor saith: ‘Is there not a lie in my right hand?’
Isaiah 44:21
NIV:  “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you.NAS:  “Remember these things, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, O Israel, you will not be forgotten by Me.KJV:  Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.GWT:  Remember these things, Jacob: You are my servant, Israel. I formed you; you are my servant. Israel, I will not forget you.ASV:  Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.BBE:  Keep these things in mind, O Jacob; and you Israel, for you are my servant: I have made you; you are my servant; O Israel, I will not let you go out of my memory.DBY:  Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant; I have formed thee: thou art my servant, Israel; thou shalt not be forgotten of me.DRB:  Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art my servant. I have formed thee, thou art my servant, O Israel, forget me not.WBS:  Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten by me.WEB:  Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.YLT:  Remember these, O Jacob, and Israel, For My servant thou art, I formed thee, a servant to Me thou art, O Israel, thou dost not forget Me.

Misconduct throughout overall acknowledgement of complementary health services

http://www.medicalfacts.nl/2009/10/25/aan-professor-frits-van-dam-secretaris-vereniging-tegen-de-kwakzalverij/

BRIEF
Geachte professor van Dam,

In antwoord op uw schrijven en naar aanleiding van uw artikel onder de titel:‘Alternatief ‘ is niet zo onschuldig’ [De Telegraaf d.d. 1 september 2009] bericht ik u het volgende………………… Het moet u als hoogleraar psychologie toch genoegzaam bekend zijn. Plotseling kan
men het zich niet meer herinneren. Een ramp!

Zomaar, pardoes kan het gebeuren. Het komt als een dief in de nacht. Had u nou maar
tijdig uw homeopathische druppels, bijvoorbeeld Ginkgo Biloba, ingenomen, dan was
het nog wel goed met u afgelopen professor. Nu helaas niet en dat is erg vervelend. 

In het genoemde artikel in De Telegraaf refereerde u dan ook aan twee ernstige ongelukken,
beschreven in het Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde, die door alternatieve
behandelaars zouden zijn veroorzaakt door toepassing van nekmanipulatie.

Verder beschreef u een kindje in Australie dat een behandeling van eczeem, met volgens
u homeopathische watertjes, niet overleefde. Niet te geloven! Helemaal in dat
verre land, terwijl u het onderstaande, dat warempel hier om de hoek gebeurde, verzuimde
te vermelden.

In het West Fries Gasthuis te Hoorn, het ziekenhuis waar uw eigen voorzitter van uw
antikwakclub, CEES RENCKENS, ook als gynaecoloog werkzaam is, vond onlangs in
begin mei van dit jaar een sectio met dodelijke afloop plaats.

Ik citeer uit het Noord Hollands Dagblad d.d. 4 juli 2009:

‘…..Zomaar, pardoes kan het gebeuren. HET KOMT ALS EEN DIEF IN DE NACHT…..’

Aangifte mislukte bevalling

‘Het echtpaar Ramgoelam uit Zwaag heeft tegen het Westfriesgasthuis en een gynaecoloog
van dit ziekenhuis aangifte gedaan wegens dood door schuld. Aanleiding is de
compleet mislukte bevalling van Biendiya Ramgoelam bijna twee maanden geleden.
Door complicaties ontstond voor de moeder een kritieke situatie. Haar dochtertje
Biendiya overleed. Omdat er een zeker risico aan de bevalling zat, was vooraf bepaald
dat wanneer de ontsluiting binnen uiterlijk drie uur niet zou vlotten er een keizersnede
zou volgen. Tijdens de bevalling oordeelde de gynaecoloog echter dat een ontsluiting
van twee centimeter in tien uur vlot genoeg was en wees het dringende verzoek van de
ouders te gaan “snijden” af.

De bevalling kreeg een dramatisch verloop en eindigde uiteindelijk in een spoedkeizersnede
waarna de aanvankelijk gezonde baby overleed. Het Hoornse ziekenhuis heeft
de mislukte bevalling op 5 mei niet gemeld bij de Inspectie voor de Gezondheidszorg
(IGZ) hetgeen wettelijk verplicht is.

De inspectie kwam er achter omdat ze eind juni werd ingeseind door het Openbaar
Ministerie in Alkmaar nadat het echtpaar Ramgoelam aangifte probeerde te doen. Het
ziekenhuis wilde ook alleen een eigen intern onderzoek doen naar de bevalling. Het IGZ
wees dat af en wil dat een externe onafhankelijke commissie de dramatische bevalling
onderzoekt. Het ziekenhuis heeft daarmee ingestemd.’

Maar natuurlijk professor, wast U de handen in onschuld?

Professor, ik volsta met een saillante opmerking die Cees zelf in zijn boekje:
“HEDENDAAGSE KWAKZALVERIJ”, al in 1992 heeft opgeschreven.
Cees schrijft: “Hoezeer het ook uit een oogpunt van democratie te betreuren is: een
goed oordeel over de waarde van bepaalde geneeswijzen is slechts te geven door een
daarin doorknede en goed opgeleide professie.”

Inderdaad Cees, door een daarin doorknede en goed opgeleide professie werd een
gezond kind uiteindelijk de dood in gesleurd.

De familie Ramgoelam heb ik geadviseerd om gebruik te maken van de artikel-12 procedure.
Via deze procedure was het de antikwakkers immers ook mogelijk om in de
zaak Millecam, buiten de medisch tuchtrechter om, Jomanda en twee artsen strafrechtelijk
te vervolgen.

Wellicht – maar ik ben geen jurist -geeft deze artikel 12 procedure in de toekomst ook
voortaan aan andere slachtoffers van medisch kwalijk handelen de mogelijkheid om te
procederen. Het arrogante medisch tuchtrechtelijke systeem, waarin men elkaar zo vaak
de handen boven het hoofd houdt, het systeem van ‘ouwe jongens krentenbrood’ kan
dan worden vermeden. Het bewandelen van deze weg hebben de antikwakkers, absoluut
door hen onbedoeld en onvoorzien, vanaf nu mogelijk gemaakt.

In de Telegraaf van dinsdag 7 april 2009 stond er boven een artikel van de hand van
de secretaris van de antikwakclub, professor Frits van Dam, met dikke vette letters, de
oproep: INSPECTIE DOE WAT!

Zeker, we hopen dat de inspectie ten gunste van de familie Ramgoelam wat gaat doen.
Wij hopen op een succesvolle rechtsgang voor de familie Ramgoelam.

De Inspectie voor de Gezondheidszorg onderzoekt intussen meer klachten over
de afdeling gynaecologie van dit in opspraak geraakte hospitaal waar 4 baby’s
onder zeer bedenkelijke omstandigheden stierven. Bij het ter perse gaan van
deze flyer zijn er nog geen definitieve resultaten van dit onderzoek bekend.

Drama Purmerend

Op 29 september 2005 vond er in het Waterlandziekenhuis te Purmerend een afschuwelijk
medisch drama plaats. Via een sectio Caesarea, een keizersnede, kwam een
baby ter wereld en liep daarbij een zeer hoge dwarslaesie op. Hierdoor is het kind
blijvend totaal verlamd geworden en moet het kunstmatig in leven worden gehouden.
Moeder en kind werden overgebracht naar de afdeling neonatologie van het VU-ziekenhuis
te Amsterdam. Omdat de kinderartsen euthanasie wilden verrichten en de ouders
daar ernstig bezwaar tegen maakten ontstond er een eigenlijk nog nimmer vertoonde
machtsstrijd rondom een kinderleven.

Omdat er bij de moeder sprake was van een zogenaamde placenta praevia, een
moederkoek die zich dan veel te laag in de baarmoeder heeft vastgezet en zo het geboortekanaal vernauwd, moest er een sectio worden gedaan. Echter, tijdens de
operatie bleek het hoofdje van het kind reeds diep in het nauwe geboortekanaal te zijn
ingedaald.

Het kind was intussen muurvast komen te zitten en men heeft toen waarschijnlijk op
operatief technisch gezien onverantwoorde wijze, zo hard aan het hoofdje getrokken dat
het nekje ter hoogte van de derde en vierde nekwervel werd gebroken. Een fatale operatieve actie waardoor een dwarslaesie ontstond en tengevolge daarvan een totale verlamming, inclusief verlamming van de ademhalingsspieren.

Technisch geknoei van de hoogste plank.

Zal deze charlatanerie worden bestraft? Welnee, het geklungel wordt vast en zeker aan
een onvoorziene complicatie toegeschreven. Een kind meer of minder dood, maakt
blijkbaar toch niets uit?

En natuurlijk tot op heden over deze bijzondere miskleun ook weer geen vragen vanuit
de Tweede Kamer. Ook in het ‘antikwakblad’ werd van deze Purmerendse kwakzaak
geen melding gemaakt.

Natuurlijk niet. De lafaards!

Erg jammer overigens, want het had een zeer deskundige verslaggeving kunnen zijn.
Immers, de voorzitter van de antikwakclub is zelf gynaecoloog. Hij had er z’n reguliere
collega wel eens goed van langs kunnen geven. Zoveel kwakzalverij is toch ongehoord!
Dat kan toch niet? Of….?

Het had een prachtige publicatie in het ‘Antikwakblad’ kunnen worden. Maar helaas,
een gemiste kans of misschien toch even gedacht: ‘Ik sta nu midden in de reguliere
‘shit’, maar het stinkt niet!’

Waarde professor, gelijk u in ‘De Telegraaf’ deed, zal ik mij ook tot drie incidenten
beperken. Het betreft nog een chirurg in Emmen.

Onlangs werden we geconfronteerd met een aantal doden tengevolge van maagverkleiningsoperaties veroorzaakt door een chirurg, die ook al in Duitsland voor zeer ernstige medische fouten was veroordeeld. Twee doden in het Scheperziekenhuis in Emmen.
“Ik heb een gezonde man vol vertrouwen weggebracht naar het ziekenhuis en
hem in een kist teruggekregen”, verzucht de weduwe uit Meppel. En de zoon van de
overleden man Gerrit laat weten dat: “Papa door de operatie volledig de vernieling in is
gegaan.”

In de media is er maar even aandacht voor geweest. Niet veel en zelfs in De Telegraaf
treffen we het pas aan op pagina 8 (Krant d.d. donderdag 16 april 2009) en Kamervragen
zijn er al helemaal niet gesteld. En als vanzelfsprekend staat er in de kwakrubriek
op internet al helemaal niets vermeld.

Als men zich even zou realiseren – maar daarvoor ontbreekt blijkbaar elk gevoel – dat
er dagelijks mensen van vlees en bloed door pure reguliere kwakzalverij doodgaan
dan kan er direct een hele dikke kras worden gehaald door de vele absurde onzin die
schaamteloos, maar dan over de alternatieve geneeskunst, op internet vermeld wordt.
Maar helaas professor van Dam, zo gaat dat nu eenmaal in de praktijk. Een intens vies
walgelijk spel vol van echte boeven, valse knikkeraars, gluiperds en internetgespuis,
moralisten en schlemielen, terwijl er voor een grote mond van reguliere zijde absoluut
geen ruimte is. Zeer zeker is er geen plaats voor het afkraken van de alternatieve opvattingen
en van hen die anders dan te doen gebruikelijk over geneeskunst denken.

Doden door reguliere Kwakzalverij

Eind februari 2007 rapporteerde de Inspecteur Generaal van Volksgezondheid, Prof. dr.
G. van der Wal, dat er jaarlijks in de Nederlandse Ziekenhuizen meer dan dertigduizend
patienten het slachtoffer van medische fouten zijn en ruim zeventienhonderd hiervan
deze fouten met de dood moeten bekopen. Inmiddels is overigens bekend geworden
dat die sterfte waarschijnlijk tenminste tweemaal zo hoog is.

Simpele rekensom

Zoals bekend zijn we thans sedert de dood van Sylvia Millecam achtjaar verder. We
kunnen dus nu heel eenvoudig stellen dat we dus achtmaal dertigduizend, dus tweehonderd en veertigduizend slachtoffers verder zijn en ruim achtmaal zeventienhonderd, dus dertienduizend zeshonderd, ik herhaal, dertienduizend zeshonderd mensen die in die tijd de dood werden in gesleurd. Men behoeft geen Einstein te zijn om te kunnen berekenen dat hier sprake is van een significante reguliere voorsprong van dertienduizend zeshonderd doden!

Slachtoffers en doden met een totale omvang ter grootte van de helft van het aantal inwoners
van een stad als Rotterdam. Over de gehele gezondheidszorg in ons land schat
men dat er in totaal zo’n 5000 tot 8000 doden (let wel: DODEN!) per jaar door medische
missers te betreuren zijn.

Welaan professor, waar hebben we het nu eigenlijk nog over? Waarom richt u de aandacht
niet op deze verschrikkelijke, deze afschuwelijke en nauwelijks te omschrijven reguliere medische blunders? Blunders, waarachter zoveel intens menselijk leed verscholen
zit. Blunders, die plaatsvinden en hebben gevonden in het circuit dat zich zo gaarne siert met de absurde woorden: ‘wetenschappelijke geneeskunst! Laat me niet lachen! Dit is toch meer dan belachelijk!

Blunders die we zonder enige restrictie kunnen benoemen met reguliere, maar dan wel
gelegaliseerde kwakzalverij. Gewikt en gewogen volgens de door de huidige Minister
Klink ingestelde strafmaat, en dan tegen de achtergrond van dik dertigduizend reguliere
slachtoffers met een indrukwekkende score van ruim zeventienhonderd doden per jaar,
dan zou zowat de helft van de reguliere artsen zwaar beboet moeten worden en in het
cachot moeten worden opgesloten.

Waarom, mijnheer de professor, staat mijnheer de Minister hier niet beter bij stil en
wordt er niet door hem ingegrepen? Hier dient zijn beleid op te worden afgestemd en
ook zijn houding tegenover de alternatief geneeskundigen mag niet langer gestoeld zijn
op de meest afschuwelijke reguliere leugens en wilde verhalen van, volgens mij, een
stel maatschappelijk gestoorde en gefrustreerde fanaten.

Sylvia Millecam’s is dood, maar ze is niet overleden door toedoen van alternatief geneeskundigen. Dat is een verschrikkelijke leugen. Een leugen die in de wereld is gebracht
door lieden die last hebben van een diversiteit van psychiatrische symptomen,
zoals frustratie en intolerantie, rancune en emotionele incontinentie en die steeds maar
weer geobsedeerd zijn van hun eigen gelijk en voortdurend klem zitten in een tunnelvisie
waardoor ze extreem reductionistisch denken over geneeskunst.

Gelijk immorele en onverbeterlijke querulanten bijten zij zich als ridicule en onwetende
fanaten op paranoïde en vooral geexalteerde wijze vast in alles wat ook maar even
anders is dan wat men in alle bekrompenheid binnen het reguliere universitaire denken
ooit geleerd heeft. Het zijn de luizen in de pels van de medische vooruitgang. Laat dit
nu eens en voor altijd gezegd zijn. Dit is de waarheid, niets anders dan de waarheid!
Hun gedrag en hun acties moeten we dan ook beschouwen als een gruwelijke plaag
van ongekende maatschappelijke omvang waardoor excellente en intussen door talrijke
patienten geprefereerde alternatieve behandelingen geen enkele kans krijgen! Zowel
medisch als ethisch een onverantwoorde gang van zaken. Hier dient ten felste tegen te
worden geprotesteerd!

Natuurlijk professor, wast OOK de VdtK de handen in onschuld! Ja, toch!?

Tekst: Th. H. L. Michiels, Doctor of Naturopathy & Master of Naturopathy,
Auteur van de boekjes: Aanklacht, Heksenjacht en Bezwaarschrift
© All copyrights 2009 Th. H. L. Michiels

Dat doet ze toch altijd?

Einde bericht

On Quantification of Consciousness by Mohsen Paul Sarfarazi, Ph.D.

Multidimensional Consciousness

Abstract

It is proposed that the consciousness of an animating soul responding as a linear elastic harmonic resonator can be defined as the square root of the ratio of the soul’s coefficient of consciousness expansion k, a karmic constant, to its constitution m:

Consciousness [Natural Frequency] = √ [k/m]

  • Consciousness is ALL THERE IS and is the most important thing in the universe.Consciousness is everything
  • To become fully consciousness is to remember who you are as a Being of Light, why you are here, and where you are going.You are of Family of LightLight - Animation - Consciousness
  • Consciousness is much more than self-awareness and response to environmental stimuli. It involves thoughts, sensations, perceptions, moods, emotions, and dreams.
  • It is dictated by the collective mind that creates the programs of realities through which your soul experiences simultaneously.We are ALL Connected!
  • Realities are about the evolution of consciousness through experimentation in ‘time.’
  • We exist in a matrix, simulation, hologram, or virtual programmed reality that we believe is…

View original post 2,768 more words